"Between 1950 and 1952, in a somewhat whimsical Forn's father, pastor of Escasu imposed the conversion of this into a zeta considering that the name of the city was of Iberian. Although such a thing had been true - and it is not-Forn had to be regulated the way for two centuries grandparents used to write the word aboriginal Huetar root. Escasu is teaching Spanish phonetics of Itsatsu or Itscatsu, a voice that most likely does not mean "Stone of the Rest" as said so, but "Cerro, or Mount of the Old (bad)." the fact (reviewable) that Tarrazu or if written with zeta Irazu follows a particular course does not mean the history of the silk of the Escasu word. municipal documents are rich in data about it. in keeping with this, the grand master Carlos Gagini, in his Dictionary of Costarriquenismos (Barbarisms and provincialism), published in 1892, records the word as Escasu. Villa head of the city of his name (Province of San Jose).
The same occurred for similar reasons Ujarras the name (so you type in the dictionary Gagini above) we see today as Ujarraz written. There is no reason for such zeta. Paraciera part of a process of "whitening" of the history of our country, whose name incorrectly written Costa Rica, when in fact it is a name Huetar: Cosatarica. "
Dionisio Cabal Antillon
@@@@@@@@@@@@@@@@
"Entre los años de 1950 y 1952, de manera un tanto caprichosa el padre Forn, parroco de Escasu, impuso la conversion de la ese en una zeta por estimar que el nombre del canton era de origen iberico. Aunque tal cosa hubiese sido cierta - y no lo es-, Forn debio haber respetado la forma en que por dos siglos los abuelos usaron escribir esta palabra aborigen, de raiz huetar. Escasu es la castellanizacion fonetica de Itsatsu o Itscatsu, voz que muy probablemente no significa "Piedra del Descanso" como se ha dicho tanto, sino "Cerro, o, Monte de la Vieja (mala)". El hecho (revisable) de que Tarrazu o Irazu si escriban con zeta obedece a un curso particular que no implica la historia de la grafia de la palabra Escasu. Los documentos municipales son rico en datos al respecto. Ateniendose a ello el gran maestro Carlos Gagini, en su Diccionario de Costarriquenismos (Barbarismos y Provincialismos), publicado en 1892, consigna la palabra como Escasu. Villa cabecera del canton de su nombre (provincia de San Jose).
Los mismo y por razones similares ocurrio con el nombre Ujarras (asi lo escribe Gagini en el diccionario citado) que hoy vemos escrito como Ujarraz. No existe razon para dicha zeta. Paraciera formar parte de un proceso de "blanqueamiento" de la historia de nuestro pais, cuyo nombre, incorrectamente, se escribe Costa Rica, cuando en realidad es un nombre huetar: Cosatarica."
Dionisio Cabal Antillon